Господь всех нас благословил
Для церкви двери отворил.
Теперь своя,мы долго ждали,
Несколько лет о ней мечтали.
И вот сегодня в первый раз,
Как будто в детстве-в первый класс.
Она прекрасна,как дворец,
Благодарим Тебя Отец.
Мы знаем,Ты молитвы слышишь
И открываешь,тем-кто ищет
Двери мечты,лишь надо ждать,
Чтоб окунуться в благодать
Твоей любви,Ты отвечаешь,
Сердец желанья,наших,знаешь.
Мы пред Тобой в благодареньи,
Сердец,Ты,открываешь двери
Всех,кто решил Тебя познать,
Твою любовь в сердца принять.
Ты наш Господь,Ты наша сила
И мы с Тобой не победимы.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.